- сделай милость
- сделай (сделайте) милость (одолжение)разг.1) (выражение вежливой просьбы) be kind enough; be so kind; do me a favour; please do; please oblige
Никита.
И всё ни к чему ты это говоришь, всё несообразно. Ты и отцу наговорила. Уйди, сделай милость. (Л. Толстой, Власть тьмы) — Nikita. What you say is all nonsense. You have been talking to my father. Be kind enough to go away!- У меня есть ещё одно произведение... Но Симфориан не дал ему договорить: - Не надо мне твоих произведений, сделай милость! (К. Федин, Наровчатская хроника) — 'I have one other composition...' But Simphorian did not allow him to finish. 'I don't want your compositions, please oblige...'
- Сделай такую милость, присмотри по дороге за моим сынком!.. Он у меня в первый раз по железной дороге едет. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Well, do us a favour, keep an eye on my son during the journey. It's his first journey by train...'
2) (выражение вежливого согласия на просьбу, предложение) of course <you may>!; go <right> ahead!; please, do!; <oh,> do let's; <you're> welcomeМуров.
Оставим эти разговоры, поговорим о чём-нибудь другом. Отрадина. Сделай милость. (А. Островский, Без вины виноватые) — Murov. Enough of this, we will change the subject. Otradina. Oh, do let's.- Разреши выкурить сигарету? - Сделай одолжение. - Благодарю. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'May I smoke?' 'Go right ahead.' 'Thanks.'
Русско-английский фразеологический словарь . 2014.